Hallo zusammen Beim Erfassen einer Tauchschule ist mir aufgefallen, dass die beiden Definitionen für amenity=dive_centre in Deutsch und Englisch nicht identisch sind. Dazu kommt noch, dass ich beide Definitionen eher mittelmässig finde. Spricht etwas dagegen, die Definition wie folgt anzupassen: DE: Ein Tauchzentrum beinhaltet Tauchschulen, Tauchbasen, Tauchshops und alle anderen Einrichtungen, die Tauchdienstleistungen für Dritte anbieten EN: Dive centre includes dive schools, dive centres, dive shops and all other facilities that provide diving services to third parties. Grüsse Rich *.............................*
Hallo Richard
Tendenziell würde ich in der Schweiz alle Tauchläden mit shop=scuba_diving erfassen, wenn auch alle zusätzliche Dienstleistungen und Schulungen anbieten (die man dann mit Zusatztags erfassen könnte), so sind sie in der Regel immer von der Natur her "Läden".
Ich weiss das beantwortet deine Frage nicht :-). Da bin eher der Meinung, dass die DE-Version ans Englische angepasst werden sollte.
Simon
Am 28.01.2021 um 17:47 schrieb Richard Lutz:
Hallo zusammen Beim Erfassen einer Tauchschule ist mir aufgefallen, dass die beiden Definitionen für amenity=dive_centre in Deutsch und Englisch nicht identisch sind. Dazu kommt noch, dass ich beide Definitionen eher mittelmässig finde. Spricht etwas dagegen, die Definition wie folgt anzupassen: DE: Ein Tauchzentrum beinhaltet Tauchschulen, Tauchbasen, Tauchshops und alle anderen Einrichtungen, die Tauchdienstleistungen für Dritte anbieten EN: Dive centre includes dive schools, dive centres, dive shops and all other facilities that provide diving services to third parties. Grüsse Rich *.............................*
talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch