Hallo zusammen,
Ausgangslage (mein Verständnis):
Wir dürfen im Kt. Bern die Vektordaten der Gebäudeumrisse der Amtlichen
Vermessung vollständig nutzen:
- https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canton_Berne_Building_Polygons
Frage:
Wäre es nicht sinnvoll, diese als kopierbare Vektoren mit integrierten
Adressdaten zu Verfügung zu stellen? So könnte man fehlende Häuser in die
Karte kopieren und müsste sie nicht mehr abzeichnen.
Grüsse, Oli
Liebe FOSSGIS-Interessierte,
der Call for Participation zur FOSSGIS 2021 ist beendet. Es kann hier
schon verraten werden, dass es viele interessante Einreichungen gibt.
Erstmals findet in diesem Jahr ein Community-Voting (Öffentliche
Abstimmung) statt. Das Ergebnis wird vom Programm-Komitee als
Meinungsbild aus der Community in die Bewertung einbezogen.
Dies geht ganz einfach:
1. Den Link zur Öffentlichen Abstimmung klicken, um sich dafür
anzumelden: https://pretalx.com/fossgis2021/p/voting/signup/
2. Sie erhalten eine E-Mail mit Ihrem persönlichen Link zur Öffentlichen
Abstimmung
3. Einreichungen anschauen und bewerten, dies kann in Etappen erfolgen.
Das Community-Voting ist bis zum 01. 03. 2021 möglich.
Vielen Dank an alle, die mitmachen.
Freundliche Grüße
vom Programm-Komitee der FOSSGIS 2021
i.A. Astrid Emde
--
Astrid Emde
Leitung Programm-Komitee der FOSSGIS 2021
astrid.emde(a)fossgis.de
https://fossgis-konferenz.de/2021/
Liebe FOSSGIS-Aktive,
hiermit sei erinnert, dass der Call for Participation für die
FOSSGIS-Konferenz noch 2 Tage geöffnet ist - bis zum Sonntag 7.2.2021
(keine Verlängerung).
Habt Ihr/ Haben Sie etwas zu erzählen zum Thema Open Data, zu
Datenverarbeitung, zu Grundlagen, zu Neuigkeiten aus
OpenSource-Projekten, zu Lizenzfragen ..., dann reicht einen Beitrag
ein.
Das FOSSGIS-Publikum freut sich auf ein interessantes Programm.
https://fossgis-konferenz.de/2021/callforpapers/
Keine Sorge hinsichtlich der technischen Umsetzung für den Online-Part.
Wir haben mit FOSSGIS-UPDATE geübt, viel gelernt und ein sehr dankbares
Publikum erlebt. Es wird eine Vorabaufzeichnung ermöglicht und wer
möchte, darf selbstverständlich den Beitrag live halten.
Hier der direkte Link zum CfP: https://pretalx.com/fossgis2021/cfp
Freundliche Grüße
i.A. des Programmkomitees
Katja Haferkorn
--
...............
Katja Haferkorn
Koordinierungsstelle FOSSGIS e.V.
E-Mail: katja.haferkorn(a)fossgis.de
Telefon: +49 30-62932037
Mobil: +49 176 51194732
Matrix: @katjahafi:matrix.org
Web: fossgis.de
Postadresse: Römerweg 5, 79199 Kirchzarten
Besucheradresse: Bundesallee 23, 10717 Berlin
Eintragung im Vereinsregister. Registergericht: Stadt Mainz.
Registernummer: 90 VR 3594.
Vertreten durch Dominik Helle, Jörg Thomsen, Jochen Topf, Hanna Krüger
......................................................................
..................................................................................
FOSSGIS-Konferenz - OSM-Sonntag - 06. - 09. Juni 2021 in Rapperswil in
der Schweiz
https://www.fossgis-konferenz.dehttps://twitter.com/FOSSGIS_Konf
..................................................................................
Hallo,
ich möchte gerne auf ein Mehrländer-Daten-Thema aufmerksam machen [1]
und mache daher ein Cross-Posting auf mehrere Länder-Mailing-Listen.
Büsingen am Hochrhein ist eine deutsche Exklave. Dort gibt es sowohl
eine deutsche als auch eine schweizerische Postleitzahl. [1]
Wie würde man das in OSM mappen?
Ähnlich, aber doch etwas anders sieht es im Kleinwalsertal aus. Dieses
österreichische Tal ist eine funktionale Enklave Deutschlands, kann also
vom Rest Österreichs nur über Deutschland erreicht werden. Auch dort
gibt es sowohl eine deutsche als auch eine Österreichische Postleitzahl. [2]
Wie würde man das in OSM mappen?
Viele Grüße
dktue
[1] https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=71876
[2] https://de.wikipedia.org/wiki/B%C3%BCsi … rhein#Post
[3] https://de.wikipedia.org/wiki/Kleinwals … lussgebiet
Hallo zusammen,
wir haben die Nachricht am letzten Sonntag (31.01.2021) in der
Wochennotiz Nr. 549 (Abschnitt Community) veröffentlicht, da uns Eure
Idee sehr gut gefällt.
http://weeklyosm.eu/de/archives/14235
<http://weeklyosm.eu/de/archives/14235>
Das kurze E-Mail wurde mit einem Übersetzungslink in den anderen
Sprachen verfügbar gemacht, der Link zur Swisscom-Cloud ist so wie er ist.
Unsere Hoffnung ist, dass die Leute eine Möglichkeit finden, sich die
docx / pdf von dort aus übersetzen zu lassen.
Wir freuen uns weiter über alle Beiträge zu den Wochennotizen.
Ihr könnt auch selbst Meldungen für die Wochennotiz einreichen.
Das geht ganz einfach:
Auf https://osmbc.openstreetmap.de/login
<https://osmbc.openstreetmap.de/login> mit eurem OSM-Benutzerkonto
anmelden und dann den Gastzugang benutzen.
Mit besten Grüßen
Peter Nordpfeil
Am 02.02.2021 um 12:00 schrieb talk-ch-request(a)openstreetmap.ch:
> Send talk-ch mailing list submissions to
> talk-ch(a)openstreetmap.ch
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> talk-ch-request(a)openstreetmap.ch
>
> You can reach the person managing the list at
> talk-ch-owner(a)openstreetmap.ch
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of talk-ch digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: Übersetzung in andere Sprachen ??? // Re: OSM
> Kartenebene Outdoor Initiative (Raphael Das Gupta (das-g))
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 1 Feb 2021 14:31:24 +0100
> From: "Raphael Das Gupta (das-g)"
> <lists.openstreetmap.ch(a)raphael.dasgupta.ch>
> To: talk-ch(a)openstreetmap.ch
> Subject: Re: [talk-ch] Übersetzung in andere Sprachen ??? // Re: OSM
> Kartenebene Outdoor Initiative
> Message-ID: <623a475e-16f5-e8df-9cbd-e07bc511c8a9(a)raphael.dasgupta.ch>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hallo Peter
>
> On 01.02.21 08:46, Peter Berger wrote:
>> Was würde denn gehen? Kann die Sachen auf andere Clouds platzieren
>> oder auf einem Webserver. Müsste aber wissen was geht und was nicht.
>>
> Was geht und was nicht, müsste man wohl ausprobieren, insbesondere wenn
> Office-Dokumente oder PDFs anstatt HTML-Seiten im Spiel sind. Weekly OSM
> / OSM-Wochennotiz <https://weeklyosm.eu/> verwendet tatsächlich Links zu
> Google Translate. (Hab' inzwischen nachgesehen.) Wenn man die Sachen
> 'mal irgendwo öffentlich online hat, kann man wie folgt ausprobieren, ob
> Google Translate damit zurecht kommt:
>
> 1. Auf https://translate.google.com/ gehen
> 2. Ins Eingabefeld statt den zu übersetzenden Text die URL zum
> entsprechenden Inhalt einfügen
> 3. Im Feld mit der Übersetzung auf den Link klicken
>
> Mit OSM-Diary-Einträgen scheint's jedenfalls zu gehen. Beispiel:
>
> * mein Original
> <https://www.openstreetmap.org/user/das-g/diary/395536> auf
> Esperanto (selbst eine (händische und z.T. freie) Übersetzung von
> Alan Mustards Eintrag
> <https://www.openstreetmap.org/user/apm-wa/diary/395418>)
> * Google-Übersetzung
> <https://translate.google.com/translate?hl=&sl=eo&tl=de&u=https%3A%2F%2Fwww.…>
> auf Deutsch
>
> Wenn du also nicht viel herum-experimentieren willst, würde ich
> empfehlen, das Diary zu verwenden.
>
> Grüsse,
> Raphael
>
>
Hallo zusammen
Hatte gestern eine kurze Diskussion mit Stefan und Rafael betreffend meiner Idee, dass OSM auch die grosse Gruppe von Outdoorern (Wanderer, Bergwanderer, Alpinisten, Pilzsucher und weitere mehr) berücksichtigen sollte. Die OSM Daten sind bereits da (sac_scale) und viele Mapper haben sehr viel dazu geleistet aber die heutigen Kartenebenen bringen im Webbrowser den Wanderern nicht viel. Deshalb möchte ich eine Kartenebene zur Verfügung haben, wo die Wanderwege in etwa so aussehen, wie auf map.geo.admin.ch. Rafael hat mich motiviert meine Idee über talk-ch zu posten.
Dazu habe ich ein Dokument erstellt, das man über den untenstehenden Link als PDF-File findet. Auch sind Screenshot der Bilder aus dem Dokument vorhanden.
https://www.mycloud.ch/s/S00DED7B4339975D689C4B7100EC18C08EB02FD358C
Was meint frau/man dazu?
Liebe Grüsse
Peter
--
Diese E-Mail wurde von Avast Antivirus-Software auf Viren geprüft.
https://www.avast.com/antivirus
Danke Simon
In den einschlägigen Organisationen (z.B. PADI) werden die Schweizer
Taucheinrichtungen auch unter Dive Center gelistet. Und die Besitzer
bezeichnen sich selbst auch als Dive Center. Ich sehe es halt eher wie z.B.
"Einkaufs Center", wo du verschiedenste Dinge einkaufen kannst, nur dass du
beim "Tauch Center" halt alles kriegst, was ein Taucher braucht.
Gruss
rich
*.............................*
Am So., 31. Jan. 2021 um 12:00 Uhr schrieb <talk-ch-request(a)openstreetmap.ch
>:
> Send talk-ch mailing list submissions to
> talk-ch(a)openstreetmap.ch
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> talk-ch-request(a)openstreetmap.ch
>
> You can reach the person managing the list at
> talk-ch-owner(a)openstreetmap.ch
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of talk-ch digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: Definition dive_centre (Simon Poole)
> 2. Re: Treppen zu einem Platz mappen, bei welchem die Anzahl
> Stufe laufend abnimmt, und an einem Bereich dann gleich auf liegt
> (kai.pankrath(a)gmx.de)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 30 Jan 2021 12:29:35 +0100
> From: Simon Poole <simon(a)poole.ch>
> To: talk-ch(a)openstreetmap.ch
> Subject: Re: [talk-ch] Definition dive_centre
> Message-ID: <ff739c47-0bd3-6406-d76d-ce95024132fa(a)poole.ch>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed"
>
> Hallo Richard
>
> Tendenziell würde ich in der Schweiz alle Tauchläden mit
> shop=scuba_diving erfassen, wenn auch alle zusätzliche Dienstleistungen
> und Schulungen anbieten (die man dann mit Zusatztags erfassen könnte),
> so sind sie in der Regel immer von der Natur her "Läden".
>
> Ich weiss das beantwortet deine Frage nicht :-). Da bin eher der
> Meinung, dass die DE-Version ans Englische angepasst werden sollte.
>
> Simon
>
> Am 28.01.2021 um 17:47 schrieb Richard Lutz:
> > Hallo zusammen
> > Beim Erfassen einer Tauchschule ist mir aufgefallen, dass die beiden
> > Definitionen für amenity=dive_centre in Deutsch und Englisch nicht
> > identisch sind. Dazu kommt noch, dass ich beide Definitionen eher
> > mittelmässig finde.
> > Spricht etwas dagegen, die Definition wie folgt anzupassen:
> > DE: Ein Tauchzentrum beinhaltet Tauchschulen, Tauchbasen, Tauchshops
> > und alle anderen Einrichtungen, die Tauchdienstleistungen für Dritte
> > anbieten
> > EN: Dive centre includes dive schools, dive centres, dive shops and
> > all other facilities that provide diving services to third parties.
> > Grüsse
> > Rich
> > *.............................*
> >
> > _______________________________________________
> > talk-ch mailing list
> > talk-ch(a)openstreetmap.ch
> > http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
>