Hallo zusammen,
Ich habe die Daten der Post inzwischen soweit bearbeitet, dass sie im richtigen Format für das Vergleichsscript sind. Allerdings ist mir aufgefallen, dass es in der Liste einige Strassen gibt, die entweder falsch geschrieben sind (fehlende Bindestriche, Worte komplett GROSS geschrieben, ...) oder aber nicht in unsere Liste gehören ("Migros-Markt", "Gemeindehaus", ...).
Da es sich um mehrere 1'000 Einträge handelt, habe ich sie im Wiki online gestellt und möchte euch bitten, beim Auffinden von solchen Fehlern zu helfen. :)
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:T-i/Spielwiese/Strassenliste
Nehmt euch einfach eine Stadt/einen PLZ-Bereich vor, lest ihn durch und löscht/verbessert die Einträge. Am Schluss mit --~~~~ signieren, damit man auch sieht, welche Städte schon bearbeitet sind..
Danke und allenfalls bis heute Abend, Thomas
Was ich noch nicht begreife ist, ob die Namen korrekter sind wie sie auf den Strassenschildern stehen oder wie sie den beschriebenen Regeln im Wiki entsprechen.
Beispiel in Thun: 'Ferd.-Hodler-Strasse' gemaess Strassenschild. Beispiel in Arch: 'Unt. Wissenmattweg' gemaess Wegeschild.
Bisher habe ich mich streng an die Schilder gehalten.
Je nachdem sind die Angaben im OSM besser und aktueller als in irgendwelchen Listen, so professionell sie auch gepflegt sind.
-------- Original-Nachricht --------
Datum: Thu, 11 Feb 2010 15:45:52 +0100 Von: Thomas Ineichen osm.mailinglist@t-i.ch An: talk-ch@openstreetmap.ch Betreff: [talk-ch] Strassenlisten im Wiki
Hallo zusammen,
Ich habe die Daten der Post inzwischen soweit bearbeitet, dass sie im richtigen Format für das Vergleichsscript sind. Allerdings ist mir aufgefallen, dass es in der Liste einige Strassen gibt, die entweder falsch geschrieben sind (fehlende Bindestriche, Worte komplett GROSS geschrieben, ...) oder aber nicht in unsere Liste gehören ("Migros-Markt", "Gemeindehaus", ...).
Da es sich um mehrere 1'000 Einträge handelt, habe ich sie im Wiki online gestellt und möchte euch bitten, beim Auffinden von solchen Fehlern zu helfen. :)
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:T-i/Spielwiese/Strassenliste
Nehmt euch einfach eine Stadt/einen PLZ-Bereich vor, lest ihn durch und löscht/verbessert die Einträge. Am Schluss mit --~~~~ signieren, damit man auch sieht, welche Städte schon bearbeitet sind..
Danke und allenfalls bis heute Abend, Thomas _______________________________________________ talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
Hallo Thomas,
Was ich noch nicht begreife ist, ob die Namen korrekter sind wie sie auf den Strassenschildern stehen oder wie sie den beschriebenen Regeln im Wiki entsprechen.
Beispiel in Thun: 'Ferd.-Hodler-Strasse' gemaess Strassenschild. Beispiel in Arch: 'Unt. Wissenmattweg' gemaess Wegeschild.
Spontan hätte ich jetzt gesagt, dass der Weg eigentlich "Ferdinand-Hodler-Weg" heisst und auf dem Schild einfach zu wenig Platz war. Wenn man allerdings online nachschaut, dann ist der Weg selbst im Online-Grundbuch als "Ferd.-Hodler-Weg" eingetragen..
[Für das Vergleichen von einzelnen Wegen darf man andere Quellen verwenden, erst recht, wenn es sich dabei um das Grundbuch handelt.]
Ich würde aber trotzdem zur ausgeschriebenen Schreibweise tendieren, schliesslich hiess der Mann Ferdinand Hodler und nicht Ferd. Hodler. Einen "F.-Hodler-Weg" hingegen könnte ich mir wieder vorstellen.. :)
Ähnlich würde ich beim "Unt. Wissenmattweg" argumentieren; dort finde ich aber online keine Quelle. Im normalen Sprachgebrauch wird er wahrscheinlich "Unterer Wissenmattweg" genannt..
Bisher habe ich mich streng an die Schilder gehalten.
Man weiss halt nie, ob die Listen falsch sind oder die Schilder.. (und obs überhaupt ein richtig und ein falsch gibt.) :)
Je nachdem sind die Angaben im OSM besser und aktueller als in irgendwelchen Listen, so professionell sie auch gepflegt sind.
In Zürich haben wir zum Glück die offizielle Liste - bei der Post- Liste kommt es halt immer auch auf den Bearbeiter an (sowohl den Pöstler als auch den OSMler).
Gruss, Thomas
Man weiss halt nie, ob die Listen falsch sind oder die Schilder.. (und obs überhaupt ein richtig und ein falsch gibt.) :)
Es gab/gibt anscheinend auch grössere Diskussionen darüber, was richtig/falsch ist bei lokalen Namen: http://gis.hsr.ch/wiki/Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen
So finden sich (vermutlich wegen dieser lokalen Namen) in der Wiki-Liste z.B. doppelte Einträge wie im Fall von Herisau: *Bachwiesstrasse und Bachwisstrasse *Burghalden und Burghalde
Ich würde streng gemäss den Regeln im Wiki vorgehen, also alle Strassen/Wege ausschreiben, fehlende Bindestriche ergänzen,... das Einzige wo ich mich frage ob es sinnvoll ist, ist das "St.". Die Schreibweise "Sankt Gallen" (bzw. bei Strassen "Sankt Gallerstrasse") sieht man so gut wie nie und während man bei Namen falsche Schlüsse ziehen könnte (F. Hodler könnte auch Fridolin oder Fritz Hodler sein :-)) ist allgemein bekannt was "St." bedeutet.
Bei oben stehenden Beispielen (St.Gallen und die anderen zwei) könnte ich mir vorstellen, dass es sinnvoll wäre die zweite Variante als "alt_name" hinzuzufügen... was meinen die Spezialisten dazu?
Zudem habe zwei Fälle entdeckt, die gar nicht in Herisau liegen, sondern in der Nachbargemeinde/-stadt Gossau! Könnte sein, dass die von Herisau aus beliefert werden, denn es handelt sich um dabei um "Neurüdlen" und "Rüdlen", die gerade knapp "ennet" der Grenze liegen. Habe das nicht systematisch geprüft, es könnte also noch mehr Fälle geben, auch in anderen Städten... (Habe natürlich diese Einträge im Wiki gelöscht.)
Ebenfalls gibt es anscheinend mahrere Strassen, die im Wiki fehl(t)en, Details siehe dort.
Im Fall von Herisau ein mehrfacher Fehler sind (wahrscheinlich historische) Häusernamen (nota bene von Häusern, die eine gültige Adresse haben) die als Strassennamen aufgeführt werden. Dieser Fehler ist vermutlich noch in anderen kleinen Städten zu finden. (Off topic: Herisau bezeichnet sich allerdings hartnäckig als Dorf). Beispiel: *Haus zur Rose
Gruss OSMfan
Mein erster Gedanke dazu war, den OSM-regelkonformen namen ins name=* Attribut zu uebernehmen und die Schreibweise auf dem Schild ins name:de=*.
Ich denke dabei vor allem daran, dass solche Hinweise, wie z.B. Strassenschilder, insbesondere fuer nicht-Einheimische Sinn machen sollten.
Woher weiss ein Tuerkischer Tourist wohl, dass 'Ferd. Hodler' fuer 'Ferdinand' steht? Wir machen die Karte ja nicht zur Selbstbefriedigung.
Im meinem Fall habe ich die Suche nach 'Ferdinand-Hodler...' im GPSR gestartet. Die Strasse ist eben nur mit der Abkuerzung im OSM. Pech gehabt.
-------- Original-Nachricht --------
Datum: Sun, 14 Feb 2010 18:16:26 +0100 Von: OSMfan osmfan09@gmail.com An: Openstreetmap Schweiz/Suisse/Svizzera/Svizra talk-ch@openstreetmap.ch Betreff: Re: [talk-ch] Strassenlisten im Wiki
Man weiss halt nie, ob die Listen falsch sind oder die Schilder.. (und obs überhaupt ein richtig und ein falsch gibt.) :)
Es gab/gibt anscheinend auch grössere Diskussionen darüber, was richtig/falsch ist bei lokalen Namen: http://gis.hsr.ch/wiki/Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen
So finden sich (vermutlich wegen dieser lokalen Namen) in der Wiki-Liste z.B. doppelte Einträge wie im Fall von Herisau: *Bachwiesstrasse und Bachwisstrasse *Burghalden und Burghalde
Ich würde streng gemäss den Regeln im Wiki vorgehen, also alle Strassen/Wege ausschreiben, fehlende Bindestriche ergänzen,... das Einzige wo ich mich frage ob es sinnvoll ist, ist das "St.". Die Schreibweise "Sankt Gallen" (bzw. bei Strassen "Sankt Gallerstrasse") sieht man so gut wie nie und während man bei Namen falsche Schlüsse ziehen könnte (F. Hodler könnte auch Fridolin oder Fritz Hodler sein :-)) ist allgemein bekannt was "St." bedeutet.
Bei oben stehenden Beispielen (St.Gallen und die anderen zwei) könnte ich mir vorstellen, dass es sinnvoll wäre die zweite Variante als "alt_name" hinzuzufügen... was meinen die Spezialisten dazu?
Zudem habe zwei Fälle entdeckt, die gar nicht in Herisau liegen, sondern in der Nachbargemeinde/-stadt Gossau! Könnte sein, dass die von Herisau aus beliefert werden, denn es handelt sich um dabei um "Neurüdlen" und "Rüdlen", die gerade knapp "ennet" der Grenze liegen. Habe das nicht systematisch geprüft, es könnte also noch mehr Fälle geben, auch in anderen Städten... (Habe natürlich diese Einträge im Wiki gelöscht.)
Ebenfalls gibt es anscheinend mahrere Strassen, die im Wiki fehl(t)en, Details siehe dort.
Im Fall von Herisau ein mehrfacher Fehler sind (wahrscheinlich historische) Häusernamen (nota bene von Häusern, die eine gültige Adresse haben) die als Strassennamen aufgeführt werden. Dieser Fehler ist vermutlich noch in anderen kleinen Städten zu finden. (Off topic: Herisau bezeichnet sich allerdings hartnäckig als Dorf). Beispiel: *Haus zur Rose
Gruss OSMfan _______________________________________________ talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
Hallo Thomas,
Mein erster Gedanke dazu war, den OSM-regelkonformen namen ins name=* Attribut zu uebernehmen und die Schreibweise auf dem Schild ins name:de=*.
Nur - was ist OSM-regelkonform? :)
Ich denke dabei vor allem daran, dass solche Hinweise, wie z.B. Strassenschilder, insbesondere fuer nicht-Einheimische Sinn machen sollten.
Woher weiss ein Tuerkischer Tourist wohl, dass 'Ferd. Hodler' fuer 'Ferdinand' steht? Wir machen die Karte ja nicht zur Selbstbefriedigung.
Im meinem Fall habe ich die Suche nach 'Ferdinand-Hodler...' im GPSR gestartet. Die Strasse ist eben nur mit der Abkuerzung im OSM. Pech gehabt.
Gerade im Ferd.-Hodler-Fall *scheint* die Strasse aber tatsächlich genau so zu heissen. Der türkische Turist sollte also auf seinem Adress-Zettel nie ein 'Ferdinand' sehen. Die Verwirrung kann also in beide Richtungen funktionieren.. :)
[Allgemein bin ich allerdings der Meinung, dass ein in Mitteleuropa herumreisender Tourist die Schrift soweit kennen sollte, dass er die einzelnen Worte erkennt, und gegebenenfalls eine Suche nach "Hodler" startet.
Mich interessiert in diesem Zusammenhang schon lange, ob z.B. Chinesen und Japaner auch Abkürzungen benutzen..]
Gruss, Thomas
Hi Thomas,
eben, was ist Regelkonform. Betrachten wir das aus Sicht eines nicht-deutschen. Wer kennt schon die ueblichen Abruerzungen in einer Fremdsprache?
Ich sehe gelegentlich auf die Topokarten. Welschland liegt nicht weit von hier. In den Karten habe ich eine Legende, aber nicht fuer Abkuerzungen. Ein wenig Franzkenntnisse habe ich ja, dann reime ich mir den Rest halt zusammen. Damit liege ich bei ca. 30% richtig. :-(
Den Namen doppelt zu fuehren bietet mehrere Vorteile: 1. der Name wird voll ausgeschrieben gespeichert 2. alle Abkuerzungen koennen in der Version mit Abkuerzungen verwendet und zusammengefasst werden 3. alle Kombinationen von voll ausgeschriebenen und abgekuerzten Versionen koennen gesucht werden
Vorteil 1: eine Besprechung am Telefon wird von einem Ortsansaessigen wohl ohne Abkuerzungen gefuehrt. Somit wird die Suche von einem nicht-deutschen mit voll ausgeschriebenen Namen gestartet Vorteil 2: dieselbe Besprechung und daraus folgende Suche wird von einem deutschsprachigen Sucher mit sprachueblichen Abkuerzungen gestartet Vorteil 3: buchstabierte Namen werden 1:1 in die Suche uebernommen, das wird wohl nur abgelesene Namen betreffen. Vorteil 4: ein Auslaender, der ein Namensschild liest, muss keine Abkuerzungen interpretieren koennen, um seinen Standort in der Datenbasis zu finden.
Eine Software zu schreiben, die alle Kombinationen durchsucht ist ohne Kenntnis der Zielsprache moeglich. Dennoch behindert der voll ausgeschriebene Name nicht bei der Verwendung der Karte. Einzig das Rendering wird sprachspezifische Anpassungen benoetigen. Hier entsteht Raum fuer national spezifische Renderprojekte. Damit kann nicht nur der Sprache Rechnung getragen werden, sondern auch der Interpretation von lokal ueblichen Tags in den OSM-Daten. Der Bedarf nach solchen Renderern besteht ohnehin schon.
Was Regelkonform ist und was nicht, liegt an uns. Voll ausgeschrieben alternativ zu fuehren ist IMHO ohnehin ein Muss.
Und ob das in Japan auch funktioniert, haengt davon ab, ob Du buchstabierte Abkuerzungen korrekt in die Suchmaske uebertragen kannst. ;-) (wie sieht die Tastaturseite im Garmin wohl in China aus?) <lol>
-------- Original-Nachricht --------
Datum: Fri, 19 Feb 2010 13:07:44 +0100 Von: Thomas Ineichen osm.mailinglist@t-i.ch An: Openstreetmap Schweiz/Suisse/Svizzera/Svizra talk-ch@openstreetmap.ch Betreff: Re: [talk-ch] Strassenlisten im Wiki
Hallo Thomas,
Mein erster Gedanke dazu war, den OSM-regelkonformen namen ins name=* Attribut zu uebernehmen und die Schreibweise auf dem Schild ins
name:de=*.
Nur - was ist OSM-regelkonform? :)
Ich denke dabei vor allem daran, dass solche Hinweise, wie z.B. Strassenschilder, insbesondere fuer nicht-Einheimische Sinn machen
sollten.
Woher weiss ein Tuerkischer Tourist wohl, dass 'Ferd. Hodler' fuer
'Ferdinand' steht?
Wir machen die Karte ja nicht zur Selbstbefriedigung.
Im meinem Fall habe ich die Suche nach 'Ferdinand-Hodler...' im GPSR gestartet. Die Strasse ist eben nur mit der Abkuerzung im OSM. Pech gehabt.
Gerade im Ferd.-Hodler-Fall *scheint* die Strasse aber tatsächlich genau so zu heissen. Der türkische Turist sollte also auf seinem Adress-Zettel nie ein 'Ferdinand' sehen. Die Verwirrung kann also in beide Richtungen funktionieren.. :)
[Allgemein bin ich allerdings der Meinung, dass ein in Mitteleuropa herumreisender Tourist die Schrift soweit kennen sollte, dass er die einzelnen Worte erkennt, und gegebenenfalls eine Suche nach "Hodler" startet.
Mich interessiert in diesem Zusammenhang schon lange, ob z.B. Chinesen und Japaner auch Abkürzungen benutzen..]
Gruss, Thomas
talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
Hallo OSMfan,
Man weiss halt nie, ob die Listen falsch sind oder die Schilder.. (und obs überhaupt ein richtig und ein falsch gibt.) :)
Es gab/gibt anscheinend auch grössere Diskussionen darüber, was richtig/falsch ist bei lokalen Namen: http://gis.hsr.ch/wiki/Schreibweise_Orts-_und_Lokalnamen
So finden sich (vermutlich wegen dieser lokalen Namen) in der Wiki-Liste z.B. doppelte Einträge wie im Fall von Herisau: *Bachwiesstrasse und Bachwisstrasse *Burghalden und Burghalde
Das eröffnet natürlich nochmals neue Kriegsplätze.. :)
Bei der Deutsch/Schweizerdeutsch-Frage haben die einzelnen Gemeinden Entscheidungsfreiheit. Ich kenne z.B. Dörfer, da werden alle Wege konsequent als "-wäg" bezeichnet. Immerhin hat man da innerhalb von wenigen Tagen alle Strassenschilder neu montiert und es ist einheitlich..
Die Empfehlung lautet:
Deutsch für Strassennahmen (Bachwiesstrasse) Schweizerdeutch für Fluhrnamen (Bachwis)
Ich würde streng gemäss den Regeln im Wiki vorgehen, also alle Strassen/Wege ausschreiben, fehlende Bindestriche ergänzen,... das Einzige wo ich mich frage ob es sinnvoll ist, ist das "St.". Die Schreibweise "Sankt Gallen" (bzw. bei Strassen "Sankt Gallerstrasse") sieht man so gut wie nie und während man bei Namen falsche Schlüsse ziehen könnte (F. Hodler könnte auch Fridolin oder Fritz Hodler sein :-)) ist allgemein bekannt was "St." bedeutet.
Genau. St. und Dr. würde ich im Deutschen auch nie ausschreiben (auf Französisch sieht es beim Saint schon wieder anders aus.)
Im Fall von Herisau ein mehrfacher Fehler sind (wahrscheinlich historische) Häusernamen (nota bene von Häusern, die eine gültige Adresse haben) die als Strassennamen aufgeführt werden. Dieser Fehler ist vermutlich noch in anderen kleinen Städten zu finden. (Off topic: Herisau bezeichnet sich allerdings hartnäckig als Dorf). Beispiel: *Haus zur Rose
Nur am Rande: Es sind keine Fehler, da es sich bei der Quelle für die Liste nicht um Strassenlisten handelt, sondern um das, was die Post "bei der Adressierung in der Strassenzeile" erlaubt, bzw. erkennt. :)
Gruss, Thomas
... das Einzige wo ich mich frage ob es sinnvoll ist, ist das "St.". Die Schreibweise "Sankt Gallen" (bzw. bei Strassen "Sankt Gallerstrasse") sieht man so gut wie nie und während man bei Namen falsche Schlüsse ziehen könnte (F. Hodler könnte auch Fridolin oder Fritz Hodler sein :-)) ist allgemein bekannt was "St." bedeutet.
ich hatte vor langer Zeit (als CH in OSM noch oede, leer und weiss war) den Stadt Tag fuer St.Gallen gemacht weil es damals Regel war keine Abkuerzungen zu verwenden - heute sieht das anders aus. Evtl. wurde mein Tag beim importieren der GIS Staedte/Regionenlisten mein Tag auch geloescht/ueberschrieben, ich hab jetzt nicht in der History nachgeschaut.. ich wuerds jedenfalls aendern, St. Gallen ist wohl auf keiner modernen Karte ausgeschrieben, und leute werdens fuers Navigieren wohl auch kaum so eingeben
gruss andreas
Hallo zusammen
Ich habe die Daten der Post inzwischen soweit bearbeitet, dass sie im richtigen Format für das Vergleichsscript sind.
Ich konnte ein wenig mit den Daten experimentieren und habe ein Script geschrieben, welches die Daten (Strassenname, PLZ) einliest und in einer OSM Datei Strassen mit diesen Namen heraussucht und ihnen die PLZ zuordnen kann. Da das Ergebnis sowieso manuell überprüft werden muss (Ein Strassenname kann in zwei Orten vorkommen), mache ich zusätzlich ein Fuzzy-Matching mit Hilfe der Levenshtein Distanz [1]. Wert von zwei bis drei bringen da noch sinnvolle, zusätzliche Treffer.
Ich bin bis jetzt noch nicht dazu gekommen, das Script zu vervollständigen, aber wen es interessiert, es liegt unter [2].
Gruess, Andy
[1] http://de.wikipedia.org/wiki/Levenshtein-Distanz [2] http://www.knitter.ch/src/snipplets/osm/plz.tar.gz (findplz.py <osm> <csv>)