Except that the tag was introduced by a very English gentleman :-) and I somewhat doubt that he was using AE at the time.
Am 27. August 2019 22:18:48 MESZ schrieb Andrew Lunn andrew@lunn.ch:
On Tue, Aug 27, 2019 at 09:20:43PM +0200, Markus wrote:
On Sat, 24 Aug 2019 at 23:45, Sovereign sovereign@bluewin.ch wrote:
Stimmt die Definition eines country store im Wiki eigentlich mit
der im
Englischen überein?
Umm... im OSM wiki gibt es nur die englischsprachige Seite...!? Und
auf der
sehe ich im Grunde nichts, was der Einordnung als country_store grundsätzlich widerspricht. Selbst Brennstoffe werden genannt, was
wir
allerdings detailierter separiert als Agrola erfassen.
Was ich meinte: Stimmt die Definition von shop=country_store mit dem im Englischen gebräuchlichen Begriff "country store" überein? Auf Wikipedia leitet "country store" auf "general store" weiter.
Hi Markus
As a native English speaker, from England, i suspect "country store" is American English, not English English. At least, it is not something i would use. A general store is used in England, and i would understand it to fit the Merriam-Webster definition:
- Merriam-Webster: "a retail store carrying widely diversified
goods, supplies, and equipment originally for serving a sparsely populated region"
Of the Landi stores i've been in, i don't think general store/country store fits. But i also don't know of a single term which describes Landi. You need a concatenation: shop=doityourself|hardware|agrarian|garden_centre|beverages
In the USA there is a chain of stores called Fleet Farm. It is similar to Landi. It has been mapped as a number of different shop types: convenience, doityourself, outdoor, country_store.
So i don't think there is a good answer for how to attribute Landi :-(
Andrew _______________________________________________ talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch