Sorry but I don't agree at all with the changes (except with some of the language ones).
While the intent in general is the same, it is no longer a near exact one to one translation of the German original.
There are a couple of places where you have exchanged expressions with ones that are not synonyms: non-profit vs. non-commercial, participate vs. take an interest in.
You deviate significantly from the German text in numerous places and the readers should be aware that you have already unilaterally changed what we are talking about.
With other words you've created a new document that departs significantly from the SECO template (and, less important, from my proposal) that we then will have to re-translate back to German, French and possibly Italian, which is exactly what I wanted to avoid.
Simon
Am 05.07.2011 12:18, schrieb Marc Zoss:
I made it a bit less rough, so it should now only be very, very rough - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Draft_Bylaws_Swiss_OSM_Association_-_Engl...
Nevertheless, I suggest using the english version as discussion base and hopefully come to an agreement which we then can subsequently translate to de fr it&xy if required.
Marc
On 05.07.2011, at 10:53, Simon Poole wrote:
I've added a very very very rough English translation.
Am 05.07.2011 09:26, schrieb Sarah Hoffmann:
I'm not talking about the final version. I just think that should we draft and discuss the AoA in a language that is understood by most. German isn't and Google Translate can get you only so far.
I'll try a French translation based on the template tonight.
Sarah
talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch