Lieber Hubert
Am Mo., 29. Mai 2023 um 17:10 Uhr schrieb Hubert Rüttimann hubert@hubertruettimann.ch:
fountain wird allgmein als "Springbrunnen" übersetzt.
Ja und Nein. Ich habe extra bei mehreren "Native Speakers" nachgefragt: "fountain" wird mit (normalem) Brunnen und/oder Springbrunnen übersetzt. Das ist genau einer der Gründe, warum eine Korrektur der deutschen OSM-Wiki-Seite nötig ist.
LG Stefan
Am Mo., 29. Mai 2023 um 17:10 Uhr schrieb Hubert Rüttimann hubert@hubertruettimann.ch:
Hallo Zusammen
Für mich ist ein Laufbrunnen alles, aber kein Springbrunnen. Bei einem Laufbrunnen beziehe ich Trinkwasser und erfreue mich nicht an grossen Fontänen.
Sehr viele Trinkbrunnen auf der Welt sind aus Fountain bezeichnet. Das hat seine Richtigkeit, da in vielen Ländern Trinkwasser nur bei kleinen Wasserspendern als kleiner Springbrunnen rauskommt, ab dem man dann trinken kann.
fountain wird allgmein als "Springbrunnen" übersetzt. Jedoch was ist ein Springbrunnen gemäss Definition. https://de.wikipedia.org/wiki/Springbrunnen
Bei uns in den Städten und Orten findet man "Laufbrunnen". Aufgrund dass im englischsprachigen Raum solche nahezu nicht existieren, werden diese (erbärmlich) in Übersetzungsmaschinen zu "fountain".
Wenn man Fountain in eine Suchmaschine des Vertrauens eingibt, dann kommt alles raus, nur keine Laufbrunnen. https://de.wikipedia.org/wiki/Springbrunnen Laufbrunnen ins Englische zu übersetzen ist etwa wie wenn man Schnee in eine Sprache übersetzten möchte, die Schnee gar nicht kennen. Dann kennt diese Sprache aber Hagel, und schwups, ist Schnee einfach Hagel.
Des weiteren: Fragt man ein Kind: zeichne einen Brunnen: was kommt heraus? Fragt man: zeichne einen Springbrunnen, was kommt heraus?
Statt die Gegebenheiten bei uns in ein (lausiges) Schema aus dem Englischen zu pressen, dürften wir besser über ein (weltweit) anwendbares Taging-Schema diskutieren. Ein Schema, welches irgendwie in die näher einer Datenbankstruktur kommt, als das jetztige System
z.B
- Mengschgemacht
- Wasseraustrittspunkt (nicht bezugspunkt, den wenn es nicht trinkbar
ist sollte man es auch nicht beziehen)
- Wasser fliest dauerhaft
- Wasser fliest nur wenn man drückt
- Wasser ist drinkbar
- hat eine Kurbel für Eimer
- hat einen Hebel zum Pumpen
und so weiter und so fort.
Viele Grüsse
Hubert
Am 26.05.23 um 22:57 schrieb Raphael:
Hallo Danilo, hallo zusammen
Inhaltlich bin ich mit deiner Änderung einverstanden. (`amenity=fountain` scheint mir das passende Tag für einen Laufbrunnen zu sein. `man_made=water_well` ist ein Zieh-/Pumpbrunnen und `amenity=drinking_water` allgemein eine unspezifische Trinkwasserstelle). Formal fände ich es jedoch besser, die Präzisierung (inkl. Bilder) im englischsprachigen Wiki zu machen und danach in sämtlichen verfügbaren Sprachen zu übersetzen, damit es keine Diskrepanz zwischen den Sprachversionen gibt.
Beste Grüsse und ein schönes Wochenende
Raphael
On Fri, 26 May 2023 at 17:53, Danilo mail@dbrgn.ch wrote:
Hoi zäme
Merci für eure Rückmeldungen, die Seite ist jetzt angepasst: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:amenity%3Dfountain
Neben einem Stein-Laufbrunnen habe ich auch noch einen dekorativen Holz-Brunnen als Beispiel-Bild eingefügt.
Grüsse Danilo _______________________________________________ talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch
-- Hubert Rüttimann Robert-Durrer-Strasse 18 6370 Stans
Von meinem Liunx-Kubuntu-Compi gesendet
talk-ch mailing list talk-ch@openstreetmap.ch http://lists.openstreetmap.ch/mailman/listinfo/talk-ch