On Tue, Jul 19, 2011 at 09:25:35AM +0200, Simon Poole wrote:
I would suggest the correct solution, in the tradition of other German loaned words in use in English (kindergarten, rucksack), is to overcome the angst and use "waldhuette" (spelling open to debate). Using a contrived ersatz doesn't seem to make much sense when there is no English equivalent of the object.
I just got the same recommendation from someone living in the States. Apparently Waldhütten are a local species.
As for spelling, I would like keeping the 'ü' in the name. Thus I prefer "amenity=waldhuette" over "waldhutte". Alternatively I would opt for adding the 'ü' to ASCII.
May you see the blinkenlichter.
IM NOT ANGSTY