Hallo zusammen
On Sat, 2 Mar 2019 at 23:24, Danilo mail@dbrgn.ch wrote:
Intuitiv hätte ich einen K Kiosk mit "shop=kiosk" getagged.
Im englischen Wiki (https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dkiosk) steht jedoch:
The shop is normally so small that customers cannot enter the shop.
Und:
shop=newsagent is a very similar type of shop to a kiosk in terms of products sold (primarily newspapers & magazines). However a newsagent is a proper shop, so a slightly bigger building or a normal sized shop in a row of shops. Note that this even holds for shops with the word 'Kiosk' in the name, such as K Kiosk in Switzerland and Luxembourg (picture). These should be tagged as shop=newsagent.
Danke für den Hinweis! In dem Fall habe ich einige Kioske (nicht nur solche k kioske) intuitiv falsch getagt. Die Definition von shop=kiosk leuchtet mir aber ein, denn sie entspricht der Definition eines kiosk im Englischen:
"A small open-fronted hut or cubicle from which newspapers, refreshments, tickets, etc. are sold." (https://en.oxforddictionaries.com/definition/kiosk)
Ist ein K Kiosk nun ein shop=newsagent oder ein shop=kiosk?
Es kommt folglich auf die Grösse an. Es gibt nämlich k kioske, in die man hinein kann und solche, die offen sind (eine Art Stand). Ich denke, es wäre sinnvoll, sämtliche shop=kiosk in der Schweiz mit einem fixme-Tag zu versehen (z. B. fixme="If one can enter the shop, please retag it shop=newsagent."), damit man sie einzeln überprüfen kann.
Und wie sollte der Name getaggt werden? Gemäss Taginfo gibt's 77x "K Kiosk" und 69x "k kiosk". (Und 1780x "Kiosk".)
Sie schreiben sich k kiosk (eigentlich mit einem schmalen Leerzeichen zwischen k und kiosk).
Grüsse und allen einen schönen Sonntag
Markus