Dabei gibt es aber das Problem, dass durch Eure Dateiablage eine automatische Übersetzung, wie wir sie in den Wochennachrichten / OSM Weekly verlinken, nicht funktioniert.
Das mit der Datenablage/Sprachen müssen wohl andere beantworten.
Ich nehme an, das Problem, das Peter Nordpfeil anspricht, ist, dass sich Swisscom-Cloud und Google-Translate für Websites (und mutmasslich andere ähnlich geartete automatische online-Übersetzungsdienste) nicht miteinander zu vertragen scheinen: Versucht man, Google Translate die Cloudspeicher-Website übersetzen zu lassen, bekommt man die Meldung
Nothing to see here.
Sharing cancelled or all content deleted.
(Zum selber ausprobieren: https://translate.google.com/translate?sl=de&tl=eo&u=https://www.mycloud.ch/s/S00DED7B4339975D689C4B7100EC18C08EB02FD358C )
On 26.01.21 12:38, Nordpfeil wrote:
Ich nehme nicht an, dass das jemand schon übersetzt hat. Aber wenn es nur darum geht, den Text automatischen online-Übersetzungsdiensten zugänglich zu machen, müsste man ihn vermutlich nur woanders bereitstellen. Dazu gibt es verschiedene Möglichkeiten. Eine davon wäre ein (Gast-)Blogpost auf sosm.ch, aber dafür kommt mir die Sache noch zu wenig ausgegoren vor. Eine andere Möglichkeit wäre, per GitHub pages oder GitLab pages eine simple statische Website einzurichten. (Inhalte können dort z.B. in MarkDown verfasst werden, so dass man keine HTML-Kenntnisse dafür benötigt.) Am einfachsten ist jedoch wahrscheinlich, wenn Peter Berger den Text einfach in seinem OSM-Diary veröffentlicht. (Das Diary ist ein simpler Blog, das jeder OSM-Benutzer auf seinem osm.org-Profil hat und mit eigenen Blogposts befüllen kann. Auch dort wird der Inhalt in MarkDown verfasst.)Habt Ihr vielleicht einen anderen Link zu anderen Sprachen oder sonst eine Idee, wie Ihr das verbessern könntet ?
Um das Ganze zu erleichtern, habe ich Peter Bergers Dokument
schonmal nach MarkDown "übersetzt". (Im Anhang.) Der Inhalt kann
so einfach auf https://www.openstreetmap.org/diary/new
eingefügt werden.
Herzliche Grüsse,
Raphael (das-g)